Une soirée inoubliable de rires, de folie et de jeunes talents comiques prometteurs. Des numéros, solos, duos, trios et plus, inédits et originaux présentés par nos élèves talentueux sous la direction de Jean Saucier.
An unforgettable night of laughter, chaos, and rising comedic talent.
New & original acts, solos, duos, trios and more, from our talented students under the direction of Jean Saucier.
Dates : 1er, 2 et 3 mai 2026
Horaire : Ouverture des portes à 19 h 30 · Spectacle à 20 h
**Séance du dimanche après-midi
Ouverture des portes à 13 h 30 · Spectacle à 14 h
Dates: May, 1st 2nd and 3rd, 2026
Time: Doors 7:30 PM · Show 8:00 PM
**Sunday Matinee Doors open at 1:30 PM Show at 2:00 PM
Places limitées
-réservez maintenant!
Limited seats available
– reserve now!
Avec la promotion 2026 de l'école
de clowns et de comédie Zani.
Featuring the 2026 graduating class of
Zani Clown & Comedy School.
Tous les nouveaux numéros ont été préparés par les étudiants sous la direction de Jean Saucier.
À NOTER : Les numéros pourraient ne pas être présentés dans cet ordre pendant le spectacle.
All new acts prepared by the sudents under the direction of Jean Saucier.
PLEASE NOTE: The acts may not be presented in this order during the show.

Êtes-vous prêt à tomber amoureux, à ne plus l’être, et peut-être à le redevenir ? Si vous n’êtes pas certain, venez observer quelqu’un d’autre explorer les péripéties de l’amour depuis le confort de votre siège, en toute sécurité.
Are you ready to fall in and out and maybe back in love again? If you're not sure, come watch someone else explore the adventures of falling in love from the comfort of your own seat, safe and sound.

Andraya Starino

Une fleur, un pique-nique, une lettre d'amour… Elle saura conquérir vos cœurs en attendant son rendez-vous ! En un instant, son monde sera chamboulé et elle vous emportera dans une danse aérienne.
A flower, a picnic, a love letter… She will capture your hearts while she’s waiting for her date! In a moment, her world will be turned upside down and she will carry you away in a floating dance.

Céline Jolin

Désabusée par la cruauté du quotidien, Béa présente un ballet postmoderne déplorant la misère de la banalité. C’est une chose de faire son lit, c’en est une autre de s’y coucher.
Disillusioned by the cruelty of daily life, Béa presents a postmodern ballet lamenting the misery of mundanity. It’s one thing to make your bed- it’s another thing to lie in it.

Beatrice Nusink

Laissée seule le jour de son anniversaire, Natalia prend les choses en main — ce qui l’entraîne dans des montagnes russes émotionnelles avec un partenaire de danse inattendu, où elle perd rapidement le contrôle.
Left alone on her birthday, Natalia takes matters into her own hands—leading her into an emotional rollercoaster with an unexpected dance partner, where control quickly slips away.

Natalia D'abramo

Avez-vous ce qu'il faut pour vous entraîner avec un pro ? Voulez-vous être en forme comme moi ? Joignez-vous à moi alors que je vous montre comment vous remettre en état !
Do you have what it takes to workout with a pro? Do you want to be fit like me? Come join me as I show you how to whip yourself into shape!

Mario Joseph Scioli

Après une longue journée, une clowne rentre enfin chez elle. Souhaitant relaxer, la réalité domestique du quotidien la rattrape. Trouvera-t-elle le réconfort dans l’amitié?
Accompagnés par Andraya, Soleyman et Natalia
After a long day, a clown finally returns home. Hoping to relax, the domestic reality of daily life catches up with them. Will they find comfort in friendship?
Accompanied by Andraya, Soleyman and Natalia.

Rozlune

Mettez un clown dans un arrêt de bus et tout peut se produire. Après tout, les plus grandes histoires commencent souvent là où ne s'y attend pas.
Put a clown in a bus stop and anything can happen. After all, the greatest stories often begin where you least expect them.

Maxence Guindon

Accordez vos instruments de musique, dépoussiérez vos complets et vos robes pour une soirée de musique classique orchestrée par le grand maestro.
Tune your musical instruments, dust off your suits and dresses, for a night of classical music orchestrated by the grand maestro

Mahsa Mofidpoor

TBD
A déterminer

Pas de nom

TBD
A déterminer

Pas de nom

À nos amis, notre famille, nos voisins, nos commanditaires et notre entraîneur — venez encourager vos deux coureurs-clowns préférés à la ligne d'arrivée du marathon.
To our friends, family, neighbours, sponsors, and coach—come cheer on your two favourite clown runners at the marathon finish line.

Mario Joseph Scioli

Mahsa Mofidpoor

Un voyage en train, un souper galant et beaucoup de slapstick ! Qu'est-ce qui pourrait mal tourner ? Suivez deux clowns adorables dans des montagnes russes émotionnelles (et physiques).
A train ride, a dinner date, and a whole lot of slapstick! What could go wrong? Follow two sweet clowns in an emotional (and physical) rollercoaster.

Soleyman Pierini

Natalia D'Abramo

Deux "rappeurs" passionnés cherchent à conquérir leur public à travers l'amour de la musique
Two passionate "rappers" seek to win over their audience through their love of music.

Maxence Guindon

Beatrice Nusink

On apprend très jeune que le partage est important et gentil. Est-ce que certains d'entre nous appliquent ces leçons à l'âge adulte ?
To our friends, family, neighbours, sponsors, and coach—come cheer on your two favourite clown runners at the marathon finish line.

Andraya Starnino

Rozlune

Votre amie est en peine d'amour. Elle est inconsolable. Ses larmes détrempent votre manche. Que faites-vous pour la réconforter?
Your friend is heartbroken. She is inconsolable. Her tears are soaking your sleeve. What do you do to comfort her?

Andraya Starnino

Céline Jolin

C’est l’heure du duel ! Le loufoque, le méchant et l’idiot se préparent à se battre — s’ils arrivent à se maîtriser.
It’s time for a duel! The goofy, the mean, and the idiot are getting ready to fight - if they can get ahold of themselves.

Céline Jolin

Soleyman Pierini

Maxence Guindon

Nous sommes ici pour annoncer le décès de notre être cher. Si vous souhaitez offrir vos condoléances, vous pouvez vous joindre à nous pour un moment de silence.
We are here to announce the passing of our beloved. If you would like to extend your sympathies you can join us for a moment of silence.

Mahsa Mofidpoor

Mario Joseph Scioli

Rozlune

Dans une aile psychiatrique, quelques patients se promènent dans un monde abstrait. Entre la schizophrénie, la paranoïa et la démence, deux d’entre eux trouvent des vestes de chirurgiens et décident de s’improviser docteurs.
In a psychiatric ward, a few patients wander through an abstract world. Between schizophrenia, paranoia, and dementia, two of them find surgeon’s gowns and decide to improvise as doctors.
Avec une troupe d'artistes dirigée par notre prof de mime, Mario Diamond.
Featuring an ensemble cast led by our Mime teacher Mario Diamond.

Mario Diamond (Professeur | Teacher)
Nous vendons ces chandails à capuchon Zani en édition limitée afin d'amasser des fonds pour le spectacle.
Précommandez le vôtre dès aujourd'hui et ramassez-le au spectacle.
We are selling these limited editions Zani hoodies to raise funds for the show.
Pre-Order yours today and pick it up atthe show.
L'école de clown et de comédie Zani est un véritable vivier de joyeux farceurs, de conteurs physiques et de comédiens audacieux. On mélange les techniques classiques du clown à la comédie moderne pour aider nos élèves à révéler leur personnalité la plus authentique et décalée sur scène.
À travers des mois de répétitions en groupe, d'ateliers individuels et de rétroactions en direct, les élèves développent leur sens du timing, leur présence, leur capacité à gérer l'émotion et apprennent à transformer même la vulnérabilité en un triomphe.
Ce spectacle de fin d'année est leur ultime représentation : une épreuve finale où chaque rire, chaque exclamation et chaque silence gênant comptent.
Zani Clown & Comedy School is a training ground for joyful mischief-makers, physical storytellers, and fearless comedians. We blend classic clowning techniques with modern comedy to help students find their most honest, ridiculous selves on stage.
Through months of ensemble training, solo labs, and live feedback, students learn timing, presence, vulnerability, and how to turn even a dropped prop into a standing ovation.
This graduation show is their final showcase—a celebratory test where every laugh, gasp, and awkward pause counts.
Chaque billet soutient directement des clowns et comédiens émergents
Les élèves présentent des créations originales élaborées tout au long du programme.
Vous découvrirez des œuvres brutes, audacieuses et joyeuses bien avant qu'elles ne foulent les grandes scènes.
Chaos en coulisses, répétitions ratées et projecteurs braqués sur les étudiants : aucun nez de clown n’a été
maltraité lors de la création de ce contenu.
Behind-the-scenes chaos, rehearsal bloopers, and student spotlights—no clown noses
were harmed in the making of this content.